お見積もり
仕事の進め方
メリット
事務所移転のお知らせ 文京区湯島から千代田区富士見に移転しました。過去のニュースを見る
自費出版のご案内 自分の本を出版しませんか?詳細
翻訳の費用について(英文和訳) 翻訳のターゲットとなるドキュメントの英文ワード数を計算します。 MS-Wordでファイルを開いて、メニューの [ツール(T)] - [文字カウント(W)]を選択すると次のようにカウント結果が表示されます。 この例では単語数が 1,400 ワードとなっております。これにワード単価(難易度に併せて設定)を掛け算した金額が見積もり金額となります。 翻訳の費用について(和文英訳) 翻訳のターゲットとなるドキュメントの日本語の文字を計算します。 MS-Word を使用した場合、文字数(スペースを含めない)の数が見積もり金額算出のワード数となり、これに文字単価を掛け算した金額が見積もり金額となります。 タグ付きデータのカウント Web ページやオンラインヘルプの翻訳の場合、文書にはタグが付けられているので、MS-Word ではワード数のカウントができません。WebBudget という html タグを除外して翻訳箇所だけを抽出カウントできるツールがあります。 その他、FrameMaker、PageMaker、QuarkXPress などのレイアウトされたデータでは、カウントに若干の手間がかかります。ファイルをご送付いただければ、お見積もりをさせていただきます。 差分割引 当然のことですが、ドキュメントの改訂などでは、過去のリソースを再利用できます。差分分析のパーセントに基づいて翻訳料金が割引となります。 レイアウト/出力の費用について レイアウトされた原文の完全データを支給いただける場合は、レイアウト料金はいただいておりません。画像データや付き物がある場合や翻訳のターゲットとなるドキュメントが紙のみである場合、レイアウト費用が発生し、別途でのお見積もりとなります。PS ファイルへの出力および PDF 作成までは料金は発生しません。紙、印画紙などへの出力も別途でのお見積もりとなります。
© 1997-2011 Nexus Intercom, Inc. All Rights Reserved. お問い合わせ | 法律に基づく表示 | Privacy policy